委国新闻网-委内瑞拉新闻网- 委内瑞拉华人网-委国华人网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 151|回复: 0

【西语语法】“死亡率”用西语怎么说?

[复制链接]

149

主题

257

帖子

3万

积分

Rank: 23Rank: 23Rank: 23Rank: 23Rank: 23Rank: 23Rank: 23

雷人的BOSS

元宝
17049

最佳新人自由勋章竞猜高人辛勤园丁

注册时间
2014-7-23

在线时间
349 小时

最后登录
2020-5-27

发表于 2020-4-26 11:03 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上登陆,查看更多图片,结交更多委国朋友,享用更多功能,让你轻松玩转委国论坛。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
欢迎阅读牛油果西语分享的西语语法

微信截图_20200426230221.png


«Tasa demortalidad» o «mortalidad», pero no «de mortandad».
“死亡率”可用tasa de mortalidad或mortalidad表示,但不能用tasa de mortandad(大量死亡的比率)。
La expresión tasa de mortalidad o mortalidad, y no de mortandad, es la adecuadacuando se hace referencia a la tasa de muertes en un tiempodado.
表示在一定的时间内的死亡率,tasa de mortalidad是适当的表达方式,而不是tasa demortandad。
Usocorrecto 准确的用法
l  Laprovincia tiene una tasa de mortalidad del 2,9 % en comparación con el 0,4 % del resto del país.
l  该省的死亡率为2.9%,而该国其他地区为0.4%。
l  Coronavirusen cinco gráficos: cómo avanzó y cuál es la tasa de mortalidad.
l  冠状病毒用五个图表展示:它的进展情况和死亡率。
l  Lagráfica sobre el índice de mortalidad delcoronavirus según la edad del paciente.
l  根据患者年龄的冠状病毒死亡率图表。
De acuerdocon las definiciones del Diccionario de la lengua española, la mortalidad es la‘tasa de muertes producidas en una poblacióndurante un tiempo dado, en general o por una causa determinada’, mientras que la mortandad es la ‘grancantidad de muertes causadas por epidemia, cataclismo, peste o guerra’.
根据《西班牙语词典》(el Diccionario de la lengua española)一书给出的定义是,mortalidad指“一般情况下或由于某种原因,在一定时间内发生的居民死亡率”,而mortandad指“由流行病,大灾变,瘟疫或战争造成的大量死亡”。
Aunque laexpresión tasa de mortalidad es válida, se recuerdaque puede hablarse simplemente de mortalidad, pues su significado ya lleva implícito que se trata de una tasa:
尽管tasa de mortalidad这种表达方式是有效的,但要记住,可以只说mortalidad,因为该词已暗含死亡率的意思:
«Sianalizamos los datos en conjunto, todo ello resulta en una mortalidad generaldel 2,3 %, una cifra que se alinea con los datos que ya se venían manejando».
“如果我们整体地来分析这些数据,所有这些数据将得出总死亡率为2.3%,这一数字与已经处理的数据相符。”
Serecuerda, además, que la morbilidad es la ‘proporción de personas que enferman en unsitio y tiempo determinado’ como, por ejemplo, «Porgrupos de diagnósticos, las mayores tasas de morbilidadde los hombres correspondieron a las enfermedades del aparato respiratorio».
此外我们要记住,morbilidad(发病率)是指“在特定时间和地点生病的人的比例”,例如“按诊断组别,男性最高的发病率与呼吸系统疾病相对应”。

感谢关注牛油果西语

微信图片_20200414194629.png

编辑:DannyBlue
图文来源:Fundéu BBVA、Pexels


本文仅作学习用途,转载请注明出处。若图文涉及版权,请联系后台删除。如需阅读本期的原文内容请点击下方的“阅读原文”


委内瑞拉最新最快华人时事,尽在委国新闻网. 商品供求,房屋商铺租售,招聘求职,白菜报价,机票行程,居留办理查询.官方QQ群:454268425 QQ客服:2057732815 微信公众号:委华网
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|Archiver|委内瑞拉|委国新闻网 |网站地图

GMT-4, 2020-6-3 12:28 , Processed in 0.071676 second(s), 16 queries , Gzip On, MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表